It has become almost a platitude that software localization means more than translation. Localization include the translation of the user interface, the help system, the accompanying documentation, screenshots or any other images related to a software product.
We have noticed, that local experts are needed for a translation reflecting the taste of the mother tongue, because they are able to represent the shades of meaning.
The accurate knowledge of the terminology is an essential condition as well. Our concept is getting familiar with the terms of the Microsoft products, utilizing the terms as a standard. This way a non-operating-system-accessory can integrate into system as an unobserved one.
In addition to the above mentioned linguistic appraisal, the adaptation of cultural and technical requirements is needed for the targeted market. Furthermore, a software localization project means for us collaboration with the software publisher.